Indice

Lèggi e ascolta l’antologia scritta e parlata

« voce precedente

Il vento e il sole: versione in inglese

voce successiva »

   

il v$nto e il S1le

 

Versione in inglese

 

The north wind and the sun were disputing which was the

Dë n0oT U&nd ënd Dë S9^n Uë diSpL2utij U&© Uë@ Dë

 

stronger, when a traveller came along wrapped in a warm cloak.

Str0jgë, U$n ë trä^vlë k$im ël0j^pt in ë U0om klë^uk.

 

They agreed that the one who first made the traveller take off

Dei ëgr&id Dët Dë U9^n huu fë^ëSt m$id Dë trä^vlë t$ik 0f

 

his cloak should be considered stronger than the other. Then the

hi@ klë^uk šud bi kënS&dëd Str0jgë Dën Di 9^Dë. D$n Dë

 

north wind blew with all his might, but the more he blew, the

n0oT U&nd bl2u UiD 0oN hi@ m#it, bët Dë m0o hi bl2u, Dë

 

more closely did the traveller fold his cloak around him; and at

m0o klë^uSli d&d Dë trä^vlë fë^uNd hi@ klë^uk ër#und him; ënd ët

 

last the north wind gave up the attempt. Then the sun shone out

l#aSt Dë n0oT U&nd g$iv 9^p Di ët$mpt. D$n Dë S9^n š0n #ut

 

warmly, and immediately the traveller took off his cloak; and so

U0omli, ënd im&idiëtli Dë trä^vlë t2k 0f hi@ klë^uk; ënd Së^u

 

the north wind was obliged to confess that the sun was the

Dë n0oT U&nd Uë@ ëbl#iJd të kënf$S Dët Dë S9^n Uë@ Dë

 

stronger of the two.

Str0jgër ëv Dë t2u.

   

DOP

Redatto in origine da
Bruno Migliorini
Carlo Tagliavini
Piero Fiorelli

 

Riveduto, aggiornato, accresciuto da
Piero Fiorelli
e Tommaso Francesco Bórri

 

Versione multimediale ideata e diretta da
Renato Parascandolo