Lèggi e ascolta l’antologia scritta e parlata
il v$nto e il S1le
Versione in tedesco
Einst stritten sich Nordwind und Sonne, wer von ihnen beiden
#inSt štr&tën @ih’ n0rtvint unt @0në, v%e9 fon &inën b#idën
wohl der Stärkere wäre, als ein Wanderer, der in einen warmen
v1ol dee9 št$rkërë v$erë, #lS ain v#ndër9, d%e9 in #inën v#rmën
Mantel gehüllt war, des Weges daher kam. Sie wurden einig,
m#ntël gëhü^lt vaa9, deS v%egëS dah%e9 kaam. @ii v2rdën #inih’,
dass derjenige für den Stärkeren gelten sollte, der den Wanderer
daS d%e9 Leenigë füü9 deen št$rkërën g$ltën @0ltë, d%e9 deen v#ndër9
zwingen würde, seinen Mantel abzunehmen. Der Nordwind blies
Zv&jën vü^rdë, @#inën m#ntël #p Zu neemën. dee9 n0rtvint bl&iS
mit aller Macht, aber je mehr er blies, desto fester hüllte sich
mit #l9 m#Kt, #ab9 Lee m%e9 ee9 bl&iS, d$Sto f$St9 hü^ltë @ih’
der Wanderer in seinen Mantel ein. Endlich gab der Nordwind
dee9 v#ndër9 in @#inën m#ntël #in. $ntlih’ g#ap dee9 n0rtvint
den Kampf auf. Nun erwärmte die Sonne die Luft mit ihren
deen k#mpf #uf. n2un e9v$rmtë dii @0në dii l2ft mit &irën
freundlichen Strahlen, und schon nach wenigen Augenblicken zog
fr0üntlih’ën štr#alën, unt š1on naaK v%enigën #ugënblikën Z1ok
der Wanderer seinen Mantel aus. Da musste der Nordwind
dee9 v#ndër9 @#inën m#ntël #uS. daa m2Stë dee9 n0rtvint
zugeben, dass die Sonne von ihnen beiden der Stärkere war.
Z2u geebën, daS dii @0në fon &inën b#idën dee9 št$rkërë v#a9.